FSI - Standard Chinese - Optional Module MBD - Unit 02.mp3.vtt 18 KB

123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150151152153154155156157158159160161162163164165166167168169170171172173174175176177178179180181182183184185186187188189190191192193194195196197198199200201202203204205206207208209210211212213214215216217218219220221222223224225226227228229230231232233234235236237238239240241242243244245246247248249250251252253254255256257258259260261262263264265266267268269270271272273274275276277278279280281282283284285286287288289290291292293294295296297298299300301302303304305306307308309310311312313314315316317318319320321322323324325326327328329330331332333334335336337338339340341342343344345346347348349350351352353354355356357358359360361362363364365366367368369370371372373374375376377378379380381382383384385386387388389390391392393394395396397398399400401402403404405406407408409410411412413414415416417418419420421422423424425426427428429430431432433434435436437438439440441442443444445446447448449450451452453454455456457458459460461462463464465466467468469470471472473474475476477478479480481482483484485486487488489490491492493494495496497498499500501502503504505506507508509510511512513514515516517518519520521522523524525526527528529530531532533534535536537538539540541542543544545546547548549550551552553554555556557558559560561562563564565566567568569570571572573574575576577578579580581582583584585586587588589590591592593594595596597598599600601602603604605606607608609610611612613614615616617618619620621622623624625626627628629630631632633634635636637638639640641642643644645646647648649650651652653654655656657658659660661662663664665666667668669670671672673674675676677678679680681682683684685686687688689690691692693694695696697698699700701702703704705706707708709710711712713714715716717718719720721722723724725726727728729730731732733734735736737738739740741742743744745746747748749750751752753754755756757758759760761762763764765766767768769770771772773774775776777778779780781782783784785786787788789790791792793794795796797798799800801802803804805806807808809810811812813814815816817818819820821822823824825826827828829830831832833834835836837838839840841842843844845846847848849850851852853854855856857858859860861862863864865866867868869870871872873874875876877878879880881882883884885886887888889890891892893894895896
  1. WEBVTT
  2. 00:00.000 --> 00:07.000
  3. Standard Chinese, A Modular Approach, Module on Customs Surrounding Marriage Birth and Death, Unit 2.
  4. 00:07.000 --> 00:13.000
  5. This tape presents terms used in discussing Chinese marriage customs. Part 1 deals with a wedding in Taiwan.
  6. 00:15.000 --> 00:17.000
  7. A way of referring to someone else's daughter.
  8. 00:19.000 --> 00:20.000
  9. 小姐
  10. 00:22.000 --> 00:23.000
  11. Wedding Day
  12. 00:23.000 --> 00:28.000
  13. 大喜的日子
  14. 00:36.000 --> 00:39.000
  15. 後天是你們小姐的大喜的日子
  16. 00:42.000 --> 00:43.000
  17. Bridegroom
  18. 00:45.000 --> 00:46.000
  19. 新郎
  20. 00:48.000 --> 00:50.000
  21. So, Body
  22. 00:50.000 --> 00:51.000
  23. 00:54.000 --> 00:55.000
  24. Honest
  25. 00:58.000 --> 00:59.000
  26. 老事
  27. 01:01.000 --> 01:02.000
  28. Ambitious
  29. 01:05.000 --> 01:06.000
  30. 上进
  31. 01:06.000 --> 01:16.000
  32. The bridegroom works at the Bank of Taiwan. He's very honest and very ambitious.
  33. 01:20.000 --> 01:25.000
  34. 新郎在台湾银行工作,人和老师也很上进.
  35. 01:29.000 --> 01:31.000
  36. To associate with
  37. 01:31.000 --> 01:32.000
  38. 交往
  39. 01:37.000 --> 01:38.000
  40. To be pleased
  41. 01:40.000 --> 01:41.000
  42. 滿意
  43. 01:43.000 --> 01:48.000
  44. Our Xiuyun has been seeing him for over a year now, and she's very pleased with him.
  45. 01:48.000 --> 01:58.000
  46. 我們 Xiuyun跟他交往,已經一年多了,對他很滿意.
  47. 02:05.000 --> 02:09.000
  48. Notice that the prepositional verb 對 is used with the verb 滿意 to be pleased.
  49. 02:12.000 --> 02:14.000
  50. Groom's family, groom's side.
  51. 02:14.000 --> 02:16.000
  52. 南方
  53. 02:20.000 --> 02:21.000
  54. To be familiar
  55. 02:23.000 --> 02:24.000
  56. 02:25.000 --> 02:27.000
  57. Did you know the groom's parents very well before?
  58. 02:31.000 --> 02:34.000
  59. 你們跟南方的父母以前熟不熟?
  60. 02:37.000 --> 02:38.000
  61. Long ago
  62. 02:40.000 --> 02:41.000
  63. 02:41.000 --> 02:46.000
  64. Not too well, but we'd heard of them long before.
  65. 02:49.000 --> 02:52.000
  66. 不太熟,可是早就聽說過。
  67. 02:57.000 --> 02:59.000
  68. To bring up a proposal of marriage.
  69. 03:02.000 --> 03:03.000
  70. 提親
  71. 03:05.000 --> 03:06.000
  72. To agree
  73. 03:06.000 --> 03:09.000
  74. 答應
  75. 03:12.000 --> 03:15.000
  76. As soon as they came to propose the marriage, we agreed to it.
  77. 03:19.000 --> 03:21.000
  78. 他們一來提親,我們就答應了。
  79. 03:27.000 --> 03:34.000
  80. In this sentence, the use of 以 in one part and the use of 丟 in the later part adds up to the meaning of as soon as.
  81. 03:34.000 --> 03:36.000
  82. Say the sentence again.
  83. 03:36.000 --> 03:39.000
  84. As soon as they came to propose the marriage, we agreed to it.
  85. 03:43.000 --> 03:46.000
  86. 他們一來提親,我們就答應了。
  87. 03:50.000 --> 03:52.000
  88. To discuss back and forth.
  89. 03:55.000 --> 03:57.000
  90. 談來談去
  91. 03:59.000 --> 04:00.000
  92. To decide
  93. 04:00.000 --> 04:02.000
  94. 決定
  95. 04:04.000 --> 04:07.000
  96. They talked and talked for a long time and couldn't decide.
  97. 04:12.000 --> 04:15.000
  98. 他們談來談去,談了很久,不能決定。
  99. 04:19.000 --> 04:21.000
  100. Later afterwards.
  101. 04:23.000 --> 04:24.000
  102. 後來
  103. 04:24.000 --> 04:27.000
  104. 後來
  105. 04:27.000 --> 04:29.000
  106. After all
  107. 04:30.000 --> 04:32.000
  108. 還是
  109. 04:34.000 --> 04:37.000
  110. But in the end, I was the one who told them what they should do.
  111. 04:43.000 --> 04:47.000
  112. 可是後來還是我告訴他們應該怎麼辦。
  113. 04:47.000 --> 04:50.000
  114. 婚禮
  115. 04:52.000 --> 04:54.000
  116. 婚禮
  117. 04:55.000 --> 04:58.000
  118. To hold a meeting or a ceremony, etc.
  119. 05:00.000 --> 05:02.000
  120. 舉行
  121. 05:05.000 --> 05:08.000
  122. My daughter's wedding will be held at the Ermei restaurant.
  123. 05:08.000 --> 05:11.000
  124. My daughter's wedding will be held at the Ermei restaurant.
  125. 05:16.000 --> 05:19.000
  126. 我女兒的婚禮在 Ermei餐廳舉行。
  127. 05:25.000 --> 05:27.000
  128. Wedding gown
  129. 05:29.000 --> 05:31.000
  130. 結婚禮服
  131. 05:34.000 --> 05:36.000
  132. Bride
  133. 05:36.000 --> 05:38.000
  134. 新娘
  135. 05:42.000 --> 05:44.000
  136. 能幹
  137. 05:44.000 --> 05:54.000
  138. I hear that the wedding gown was made by the bride herself. She's really capable.
  139. 05:56.000 --> 06:00.000
  140. 聽說結婚禮服是新娘自己做的,她真能幹。
  141. 06:05.000 --> 06:08.000
  142. Even to go so far as to.
  143. 06:08.000 --> 06:11.000
  144. 06:15.000 --> 06:19.000
  145. When I was in the hospital, you even sent flowers. Thanks so much.
  146. 06:26.000 --> 06:30.000
  147. 我住醫院的時候,你們還送花來。哎,真是太謝謝了。
  148. 06:30.000 --> 06:32.000
  149. 新娘
  150. 06:37.000 --> 06:41.000
  151. Now here's a review of the words in part one. Test yourself.
  152. 06:41.000 --> 06:44.000
  153. A way of referring to someone else's daughter.
  154. 06:45.000 --> 06:47.000
  155. 小姐
  156. 06:48.000 --> 06:50.000
  157. Wedding day
  158. 06:51.000 --> 06:53.000
  159. 大喜的日子
  160. 06:54.000 --> 06:56.000
  161. Bright room
  162. 06:56.000 --> 06:59.000
  163. 新郎
  164. 07:00.000 --> 07:02.000
  165. Self body
  166. 07:03.000 --> 07:05.000
  167. 07:06.000 --> 07:08.000
  168. To be honest
  169. 07:09.000 --> 07:11.000
  170. 老師
  171. 07:12.000 --> 07:14.000
  172. To be ambitious
  173. 07:15.000 --> 07:17.000
  174. 上進
  175. 07:18.000 --> 07:20.000
  176. To associate with
  177. 07:21.000 --> 07:23.000
  178. 交往
  179. 07:23.000 --> 07:25.000
  180. To be pleased
  181. 07:26.000 --> 07:28.000
  182. 滿意
  183. 07:30.000 --> 07:33.000
  184. The groom's side, the groom's family.
  185. 07:35.000 --> 07:37.000
  186. 南方
  187. 07:37.000 --> 07:39.000
  188. To be familiar
  189. 07:40.000 --> 07:42.000
  190. 07:43.000 --> 07:45.000
  191. Long ago
  192. 07:45.000 --> 07:47.000
  193. 07:47.000 --> 07:52.000
  194. To bring up a proposal of marriage.
  195. 07:53.000 --> 07:54.000
  196. 提親
  197. 07:55.000 --> 07:57.000
  198. To agree
  199. 07:58.000 --> 08:00.000
  200. 答應
  201. 08:01.000 --> 08:04.000
  202. To discuss back and forth.
  203. 08:06.000 --> 08:08.000
  204. 談來談去
  205. 08:08.000 --> 08:10.000
  206. To decide
  207. 08:11.000 --> 08:13.000
  208. 決定
  209. 08:13.000 --> 08:16.000
  210. Later afterwards
  211. 08:17.000 --> 08:19.000
  212. 後來
  213. 08:20.000 --> 08:22.000
  214. After all
  215. 08:24.000 --> 08:26.000
  216. 還是
  217. 08:27.000 --> 08:29.000
  218. Wedding
  219. 08:30.000 --> 08:32.000
  220. 婚禮
  221. 08:34.000 --> 08:37.000
  222. To hold a meeting or ceremony.
  223. 08:38.000 --> 08:40.000
  224. 舉行
  225. 08:40.000 --> 08:42.000
  226. Wedding gown
  227. 08:43.000 --> 08:45.000
  228. 結婚禮服
  229. 08:46.000 --> 08:48.000
  230. Bright
  231. 08:49.000 --> 08:51.000
  232. 新娘
  233. 08:52.000 --> 08:54.000
  234. To be capable
  235. 08:55.000 --> 08:57.000
  236. 能感
  237. 08:58.000 --> 09:01.000
  238. Even to go so far as to.
  239. 09:02.000 --> 09:04.000
  240. 09:04.000 --> 09:09.000
  241. Now here's a review of the sentences in part one.
  242. 09:10.000 --> 09:14.000
  243. The day after tomorrow is your daughter's wedding day.
  244. 09:18.000 --> 09:22.000
  245. 後天是你們小姐的大喜的日子.
  246. 09:22.000 --> 09:32.000
  247. The bridegroom works at the Bank of Taiwan. He's very honest and ambitious.
  248. 09:35.000 --> 09:41.000
  249. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  250. 09:41.000 --> 09:51.000
  251. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  252. 09:52.000 --> 10:01.000
  253. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  254. 10:01.000 --> 10:11.000
  255. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  256. 10:12.000 --> 10:22.000
  257. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  258. 10:22.000 --> 10:32.000
  259. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  260. 10:33.000 --> 10:43.000
  261. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  262. 10:43.000 --> 10:53.000
  263. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  264. 10:54.000 --> 11:03.000
  265. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  266. 11:03.000 --> 11:13.000
  267. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  268. 11:14.000 --> 11:24.000
  269. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  270. 11:24.000 --> 11:34.000
  271. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  272. 11:35.000 --> 11:44.000
  273. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  274. 11:44.000 --> 11:54.000
  275. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  276. 11:55.000 --> 12:05.000
  277. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  278. 12:05.000 --> 12:15.000
  279. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  280. 12:16.000 --> 12:30.000
  281. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  282. 12:30.000 --> 12:40.000
  283. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  284. 12:41.000 --> 12:47.000
  285. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  286. 12:47.000 --> 13:02.000
  287. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  288. 13:02.000 --> 13:17.000
  289. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進.
  290. 13:17.000 --> 13:40.000
  291. 我看見請貼上寫著,婚禮在國賓大飯店舉行,那裡地方又大又漂亮真好,是啊,我們跟南方的父母談來談去談了好久,不知道在哪裡舉行婚禮最好,後來還是我決定在國賓大飯店舉行。
  292. 13:40.000 --> 13:47.000
  293. 國賓大飯店不只是地方漂亮,那裡的菜也特別好。
  294. 13:48.000 --> 13:51.000
  295. 新娘的結婚禮服在哪裡買的?
  296. 13:52.000 --> 13:55.000
  297. 無是買的,是秀雲自己做的。
  298. 13:56.000 --> 13:58.000
  299. 你們二小姐真能幹。
  300. 13:59.000 --> 14:02.000
  301. 天不早了,我該走了。
  302. 14:03.000 --> 14:05.000
  303. 你還自己送禮屋來?
  304. 14:05.000 --> 14:09.000
  305. 真是謝謝,星期天一定來啊。
  306. 14:12.000 --> 14:18.000
  307. 新郎在台灣銀行工作,人很老實,也很上進。
  308. 14:20.000 --> 14:21.000
  309. 14:22.000 --> 14:24.000
  310. Christianity
  311. 14:25.000 --> 14:27.000
  312. 藉口教
  313. 14:28.000 --> 14:30.000
  314. Church
  315. 14:30.000 --> 14:34.000
  316. 教堂
  317. 14:36.000 --> 14:38.000
  318. 新郎家姓基督教
  319. 14:39.000 --> 14:42.000
  320. 父母希望他們在教堂結婚。
  321. 14:46.000 --> 14:48.000
  322. 新郎家姓基督教
  323. 14:49.000 --> 14:52.000
  324. 父母希望他們在教堂結婚。
  325. 14:52.000 --> 14:55.000
  326. 新娘姓基督教
  327. 14:56.000 --> 14:58.000
  328. 新娘姓基督教
  329. 14:59.000 --> 15:02.000
  330. 父母希望他們在教堂結婚。
  331. 15:04.000 --> 15:06.000
  332. 新娘姓基督教
  333. 15:07.000 --> 15:09.000
  334. 新娘姓基督教
  335. 15:10.000 --> 15:12.000
  336. 新娘姓基督教
  337. 15:13.000 --> 15:15.000
  338. 新娘姓基督教
  339. 15:16.000 --> 15:18.000
  340. 新娘姓基督教
  341. 15:18.000 --> 15:21.000
  342. 父母不讓他們在教堂結婚。
  343. 15:25.000 --> 15:26.000
  344. 法院
  345. 15:28.000 --> 15:29.000
  346. 法院
  347. 15:31.000 --> 15:32.000
  348. 公正結婚
  349. 15:35.000 --> 15:36.000
  350. 公正結婚
  351. 15:40.000 --> 15:42.000
  352. 他們要在法院公正結婚?
  353. 15:42.000 --> 15:44.000
  354. 公正結婚
  355. 15:46.000 --> 15:49.000
  356. 他們要在法院公正結婚嗎?
  357. 15:58.000 --> 15:59.000
  358. 入席
  359. 15:59.000 --> 16:00.000
  360. 入席
  361. 16:12.000 --> 16:13.000
  362. 婚禮以後
  363. 16:14.000 --> 16:15.000
  364. 八點鐘入席
  365. 16:15.000 --> 16:20.000
  366. 要在法院公正結婚。
  367. 16:24.000 --> 16:25.000
  368. 複雜
  369. 16:27.000 --> 16:29.000
  370. 問題很複雜
  371. 16:34.000 --> 16:36.000
  372. 這個問題很複雜
  373. 16:39.000 --> 16:40.000
  374. 意見
  375. 16:40.000 --> 16:43.000
  376. 意見
  377. 16:46.000 --> 16:49.000
  378. 我的意見是等兩個星期我們再談談
  379. 16:55.000 --> 16:59.000
  380. 意見是等兩個星期我們再談談
  381. 16:59.000 --> 17:03.000
  382. 意見是等兩個星期我們再談談
  383. 17:09.000 --> 17:10.000
  384. 正婚
  385. 17:14.000 --> 17:17.000
  386. 他們要在法院公正結婚嗎?
  387. 17:20.000 --> 17:22.000
  388. 他們請誰正婚?
  389. 17:25.000 --> 17:26.000
  390. 他們請誰正婚?
  391. 17:26.000 --> 17:27.000
  392. Honeymoon
  393. 17:29.000 --> 17:31.000
  394. 蛏蜜月
  395. 17:34.000 --> 17:37.000
  396. after the wedding are they going to leave right away to go on their honeymoon?
  397. 17:42.000 --> 17:42.000
  398. 婚禮以後
  399. 17:43.000 --> 17:46.000
  400. 他們馬上就去蛏蜜月嗎?
  401. 17:50.000 --> 17:52.000
  402. The return of the bride to her parents home
  403. 17:52.000 --> 17:55.000
  404. 這是第三天後的婚禮
  405. 17:58.000 --> 17:59.000
  406. 回門
  407. 18:02.000 --> 18:06.000
  408. 不,他們會等待婚禮的第一名家族
  409. 18:10.000 --> 18:13.000
  410. 不,要等回門以後才去
  411. 18:13.000 --> 18:19.000
  412. 婚禮
  413. 18:23.000 --> 18:24.000
  414. 洗酒
  415. 18:24.000 --> 18:31.000
  416. 後天,一定來吃洗酒
  417. 18:35.000 --> 18:36.000
  418. 介紹人
  419. 18:36.000 --> 18:37.000
  420. 介紹人
  421. 18:37.000 --> 18:38.000
  422. 介紹人
  423. 18:38.000 --> 18:39.000
  424. 介紹人
  425. 18:39.000 --> 18:47.000
  426. 介紹人
  427. 18:47.000 --> 19:01.000
  428. 你們小姐婚禮上介紹人是哪兩位啊?
  429. 19:01.000 --> 19:11.000
  430. 一位是來做媒的李教授
  431. 19:11.000 --> 19:21.000
  432. 一位是來做媒的李教授
  433. 19:21.000 --> 19:30.000
  434. 一位是來做媒的李教授
  435. 19:30.000 --> 19:35.000
  436. 局長
  437. 19:35.000 --> 19:45.000
  438. 多年
  439. 19:45.000 --> 19:59.000
  440. 那位郵政局局長是我們家多年的老朋友
  441. 19:59.000 --> 20:06.000
  442. 在講話中說話
  443. 20:06.000 --> 20:10.000
  444. 談刀
  445. 20:10.000 --> 20:14.000
  446. 確實,在說話中
  447. 20:14.000 --> 20:19.000
  448. 20:19.000 --> 20:22.000
  449. 去扔
  450. 20:22.000 --> 20:24.000
  451. 去招
  452. 20:24.000 --> 20:30.000
  453. Speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go rent a wedding gown.
  454. 20:30.000 --> 20:41.000
  455. 談到結婚,你也應該快點去租建結婚禮服。
  456. 20:41.000 --> 20:50.000
  457. Now here's a review of the new words presented in Part 2.
  458. 20:50.000 --> 21:19.000
  459. to believe in, 信, Christianity, 基督教, church, 教堂, to be a Buddhist, 信佛, court of law, 法院,
  460. 21:19.000 --> 21:43.000
  461. civil marriage, 公正結婚, to take one seat at a gathering or banquet, 入席, to be complicated, 複雜,
  462. 21:43.000 --> 22:05.000
  463. opinion, 意見, to witness a marriage, 證婚, to go on a honeymoon, 度蜜月,
  464. 22:05.000 --> 22:18.000
  465. the return of the bride to her parent's home, usually on the third day after the wedding, 回門,
  466. 22:18.000 --> 22:31.000
  467. wedding banquet, 喜酒, introducer, 介紹人,
  468. 22:31.000 --> 22:39.000
  469. to act as a go-between for the families of a man and a woman considering marriage.
  470. 22:39.000 --> 23:08.000
  471. 做美, head of an officer bureau, 局長, of many years, 多年, to talk about speaking up, 談到,
  472. 23:08.000 --> 23:19.000
  473. indeed, in fact, admittedly, 確認,
  474. 23:19.000 --> 23:22.000
  475. 租,
  476. 23:22.000 --> 23:37.000
  477. now here's a review of the sentences in part two. The family of the bridegroom are Christians and the parents hope they'll be married in church.
  478. 23:37.000 --> 23:45.000
  479. 新郎家姓基督教,父母希望他们在教堂结婚。
  480. 23:45.000 --> 23:56.000
  481. the family of the bride are Buddhists and her parents will let them be married in church.
  482. 23:56.000 --> 24:03.000
  483. 新娘家姓佛,父母不让他们在教堂结婚。
  484. 24:03.000 --> 24:11.000
  485. are they going to have a civil marriage in court?
  486. 24:11.000 --> 24:17.000
  487. 他们要在法院公正结婚吗?
  488. 24:17.000 --> 24:24.000
  489. after the wedding ceremony, the banquet will begin at eight.
  490. 24:24.000 --> 24:32.000
  491. 婚礼以后,八点钟入席。
  492. 24:32.000 --> 24:37.000
  493. this question is very complicated.
  494. 24:37.000 --> 24:42.000
  495. 这个问题很复杂。
  496. 24:42.000 --> 24:52.000
  497. my opinion is that we should wait two weeks and talk about it again.
  498. 24:52.000 --> 25:00.000
  499. 我的意见是等两个星期我们再谈谈。
  500. 25:00.000 --> 25:06.000
  501. whom do they ask to witness the marriage?
  502. 25:06.000 --> 25:12.000
  503. 他们请谁证婚?
  504. 25:12.000 --> 25:21.000
  505. after the wedding, are they going to leave right away to go on their honeymoon?
  506. 25:21.000 --> 25:27.000
  507. 婚礼以后,他们马上就去度蜜月吗?
  508. 25:27.000 --> 25:35.000
  509. no, they're going to wait until after the bride's first visit to her family before they go.
  510. 25:35.000 --> 25:39.000
  511. 不,要等回门以后才去。
  512. 25:39.000 --> 25:45.000
  513. be sure to come to the wedding banquet with the day after tomorrow.
  514. 25:45.000 --> 25:50.000
  515. 后天,一定来吃喜酒。
  516. 25:50.000 --> 25:56.000
  517. who are the two people who are going to be the introducers at your daughter's wedding?
  518. 25:56.000 --> 26:09.000
  519. 你们小姐婚礼上,介绍人是哪两位啊?
  520. 26:09.000 --> 26:15.000
  521. one is Mr. Lee who was the go-between.
  522. 26:15.000 --> 26:20.000
  523. 一位是来做媒的李先生。
  524. 26:20.000 --> 26:31.000
  525. that postmaster is a friend of our family from many years back.
  526. 26:31.000 --> 26:40.000
  527. 那位郵政局局长是我们家多年的老朋友。
  528. 26:40.000 --> 26:50.000
  529. speaking of the wedding, you really ought to hurry up and go around the wedding gown.
  530. 26:50.000 --> 26:59.000
  531. 谈到结婚,你也应该快点去租建结婚礼服。
  532. 26:59.000 --> 27:02.000
  533. now here's a conversation reviewing part two.
  534. 27:02.000 --> 27:08.000
  535. a Chinese woman in Taipei talks with a friend.
  536. 27:08.000 --> 27:17.000
  537. 恭喜恭喜,明天是你们小姐大喜的日子,新郎是什么人啊?他们是怎么认识的?
  538. 27:17.000 --> 27:26.000
  539. 是朋友介绍的,男方的父亲跟我先生在郵政局是同事,不过以前不太熟。
  540. 27:26.000 --> 27:36.000
  541. 后来另外一个姓李的同事就来做媒,介绍他们认识,他们交往到现在也一年多了。
  542. 27:36.000 --> 27:45.000
  543. 那个男孩子,现在28岁,人很老实,也很上进,现在在台湾银行工作。
  544. 27:45.000 --> 27:57.000
  545. 他办公室里的人都说他能干,秀云对他很满意,而且秀云已经24岁了,也到了该结婚的时候了。
  546. 27:57.000 --> 28:01.000
  547. 所以男方一来提亲,我们就答应了。
  548. 28:01.000 --> 28:14.000
  549. 我看请帖上说,5点钟在国宾大饭店举行婚礼,6点钟入席,那地方很大,菜也很好,明天一定很热闹。
  550. 28:14.000 --> 28:20.000
  551. 谈到举行婚礼啊,意见多了,真复杂。
  552. 28:20.000 --> 28:28.000
  553. 先是两个孩子要到法院公正结婚,可是男方的父母不答应。
  554. 28:28.000 --> 28:32.000
  555. 他们信基督教,一定要到教堂去。
  556. 28:32.000 --> 28:38.000
  557. 我们家信佛,怎么可以让他们到教堂去举行婚礼呢?
  558. 28:38.000 --> 28:47.000
  559. 后来两家谈来谈去,最后才决定还是在国宾大饭店举行婚礼。
  560. 28:47.000 --> 28:50.000
  561. 是请什么人证婚啊?
  562. 28:50.000 --> 28:54.000
  563. 证婚人是邮政局张局长。
  564. 28:54.000 --> 29:03.000
  565. 他跟男方的父亲是多年的老朋友,所以一请他,他马上就答应了。
  566. 29:03.000 --> 29:07.000
  567. 有没有介绍人,介绍人是谁啊?
  568. 29:07.000 --> 29:15.000
  569. 男方的介绍人就是来做梅的那位李先生,我们这边就请了张子明教授。
  570. 29:15.000 --> 29:18.000
  571. 他是秀云念大学时候的老师。
  572. 29:18.000 --> 29:22.000
  573. 新娘的结婚礼服,是在什么地方做的?
  574. 29:22.000 --> 29:25.000
  575. 不是做的,是租的。
  576. 29:25.000 --> 29:30.000
  577. 他们结婚以后,要到哪里去度蜜月?
  578. 29:30.000 --> 29:41.000
  579. 他们计划要到阿里山去玩一个星期,不过他们结婚以后不能马上走,要等回门以后才去。
  580. 29:41.000 --> 29:48.000
  581. 哦,好好好,我想你们一定很忙,我应该走了。
  582. 29:48.000 --> 29:52.000
  583. 你那么客气,还自己来送礼物来。
  584. 29:52.000 --> 29:55.000
  585. 谢谢,谢谢,明天一定来吃喜酒。
  586. 29:55.000 --> 30:18.000
  587. 好,明天见。